[syndicated profile] colavito_feed
​Yesterday, according to reporting from Steven Greenstreet of the New York Post, the White House registered the domain names alien.gov and aliens.gov, presumably in conjunction with Pres. Trump’s executive order mandating the release of documents related to space aliens.
 
But I want to start today by pointing you toward Flint Dibble’s new video on “Professor Jiang,” a Chinese pseudohistorian who claims to use something called “predictive history” to foretell world events. Jiang Xuequin is not actually a professor in the Western sense—he teaches secondary school in Beijing—nor is he trained as a historian. In his videos, he says that he does not do research but instead relies on vibes. This has led him to conclude that Roman history never happened, putting him in the company of Jean Hardouin (1646-1729), who was the first to argue that ancient Rome was a hoax, and the Russian nationalist pseudohistorian Anatoly Fomenko, who similarly argued that ancient Rome had been fabricated from Byzantine history.  Dibble debunks Jiang’s claims and his approach to history.
Imaginary ancient history leads me to my main topic for today, which I am sure you are all tired of hearing about. But my whole schtick is drilling down into the archives until I find answers, so I’m going to do it anyway. I have now read through hundreds of pages of Old Castilian text to review the fragments attributed to Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh (under the name Alguazif) in the General Estoria of Alfonso X, composed around 1270 CE.
 
The fragments appear primarily in Part I (covering antediluvian history) and Part IV (covering Nebuchadnezzar). Even though Alfonso’s collection of scholars wrote in the thirteenth century, his massive work wasn’t published until the twentieth century. Consequently, the modern edition, last revised and republished in 2009, asserts that the medieval text remains under copyright and includes a warning that the publisher will sue anyone who translates or quotes extensively from it.
 
The text of Part I, however, is indisputably in the public domain in the United States, as it was first published in 1930 and its copyright has now expired. I have therefore translated the relevant sections in full. For Part IV, section one (entitled “Nebuchadnezzar”), I have produced a summary of the fragments attributed to Alguazif and his History of Egypt, which comprise primarily chapters 3 through 66 and then are scattered afterward mostly as counterpoints and commentary through the next nearly hundred chapters. The narrative in chapters 3 through 66 comprises one unit and gives the full outline, according to Alfonso, of Alguazif’s book, albeit with many interpolations from other sources and an astonishing amount of repetition. Following this, Alfonso then retells the story using other sources and comparing it to Alguazif.

According to Alfonso’s team, writing in 4.1.87, the General Estoria did not work directly from the Arabic text of Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh but instead worked from a Castilian translation which omitted what the General Estoria describes as “exceedingly lengthy” descriptions of magical wonders. Given that Alfonso’s discussion runs 63 chapters and tens of thousands of words, it does make one wonder how much lengthier it could be!
 
My summary runs around 2,000 words and is about 10% of the length of the full text. It is too long to paste in here, but you can read it at the end of my page for Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh’s fragments. As best I have been able to tell, it is the only detailed summary of the full narrative available in English.
 
There has been controversy among scholars about whether the History of Egypt of Alguazif actually existed. Some argue that Alfonso made it up based on hints in the known fragments of Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh, which cover Egyptian (mythic) history from Creation down to Moses. Others argue that Alfonso had access to a second volume of Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh covering history from Moses to the Muslim conquest.
 
After reading through the text as given in the General Estoria, my feeling is that there is a real underlying Arabic text, but that it must have been of a different nature from the Great Book of Marvels of Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh (c. 1200 CE) known from the fragments preserved in al-Maqrizi’s Al-Khitat two centuries later. Those fragments, which closely parallel the Akhbār al-zamān of c. 1000 CE, are not narrative history but a collection of marvel stories arranged by the reigns of the (fictional) pharaohs, with none long enough to sustain a book-length narrative. By contrast, the narrative given in Alfonso more closely resembles an epic poem or a novel, with material very similar in nature to the Cambyses Romance, a Coptic novel about Nebuchadnezzar’s invasion of Egypt known only from six pages that survive. It would not surprise me if the underlying text is an Arabic adaptation of the Cambyses Romance or something similar.
 
Here, I want to make a few notes about the contents of the text attributed to Alguazif.
 
The story begins with Queen Doluca, who is the Dalūka of al-Masʿūdī’s Meadows of Gold and the Dulaīfah of the Akhbār. However, the fragments of Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh preserved in al-Maqrizi make no mention of this queen, placing a king in her place. Indeed, al-Maqrizi himself mentions her only in quotations from ibn Abed al-Hakam and al-Masʿūdī. Murtaḍā ibn al-ʻAfīf, writing around 1200, gives both versions, first naming a King Dalic and then saying that others claim he was actually a queen named Dalica. I won’t get into the increasing censoriousness of Islamic authors during the Middle Ages, but this is our first clue that the text Alfonso used was not one similar to the Akhbār but rather one that drew on the tradition reported by al-Masʿūdī. As Juan Udaondo Alegre pointed out in 2024, Alfonso’s source and al-Masʿūdī both place Dalūka after Moses, while the Akhbār and its derivatives place her long before.
 
To that end, the garbling of the tradition in Alfonso makes plain that the translators only partly understood the text thy worked with. They mistook the word Berba, meaning temple, for the “Old Woman’s Wall,” the name of another legendary work built by Dalūka, a wall that surrounded all Egypt:
al-Masʿūdī
Today, in 332 AH, the ruins of this wall, which is called hā’it al-‘ajūz (the wall of the old woman), can still be seen. […] During a reign of thirty years, or a shorter period, she endowed Egypt with its berba (temples) and its statues. Initiated into the practices of magic, she placed within the temples the images of the peoples surrounding Egypt, and those of their mounts, horses or camels [and, performing spells,] the camels or other figures represented in the temples disappeared underground; the foreign army immediately suffered the same fate, and soldiers and animals were annihilated.
 
Alfonso
And they named that temple, with its images, in their Egyptian language, the Barbe; and as you will find this story recounts further on, Barbe in Egyptian means the same as “old woman’s wall” in Castilian, and in this place it means the fortress of the wise woman, because both the Pharaohs and others of the kingdom placed their trust for strength and defense in that Barbe as if it were God.
​As you can see, Alfonso’s translators did not fully understand what they were reading. Later, they will render “Barbe” (i.e. a berba) as an “enchanted fortress” when the story told of it seems to have originally been told of the Temple at Akhmim.
 
From there, the narrative proceeds to the birth of Nebuchadnezzar, whose father was said to be an Egyptian priest who foretold that his son would destroy Egypt. There is no parallel for this story in any extant medieval text, and Alfonso himself later attributes a second and contradictory origin story for Nebuchadnezzar to Alguazif, suggesting that this legend is part of a romance like the Cambyses Romance that has become incorporated into a historical text.
 
We can guess that something like the Cambyses Romance lays distantly behind the text because Alfonso, in citing Alguazif, refers frequently to Nebuchadnezzar as “Persian” instead of Assyrian, as does that Coptic romance and a historical tradition of Late Antiquity that conflated the Assyrian king Nebuchadnezzar and the later Persian conqueror Cambyses. Other Arabic texts that claim Nebuchadnezzar conquered Egypt also make the same telling error, but while historians like al-Masʿūdī attempted to explain the legends in rationalist terms (positing that Nebuchadnezzar served as a vassal of a Persian king, for instance), romances did not, and Alfonso’s source seems to follow the reasoning of romance.
 
I won’t go through the whole narrative line-by-line, but I will point out that the stories attributed to Alguazif about Jeremiah and Daniel appear in other Arabic histories. The reference to the mirror that allowed the king to see anywhere in the world appears in Akhbār al-zamān and al-Maqrizi the as the work of Sūrīd. The story of the idols failing, allowing Nebuchadnezzar to conquer appears in the Akhbār, but in a different chronological position, occurring long before Nebuchadnezzar. Udaondo Alegre thinks Alfonso moved the story to make his own narrative, though equally we might posit it as an episode in a romance, particularly given the fanciful, novelistic detail of the otherwise unknown narrative of the Assyrian wizard-spy who deactivates them.
 
The names of the kings involved are clearly mangled beyond all recognition, with the king in the place of the Apries of the historians being named Gómez, whose father was Lucas and son Capodoco. The Castilian translator’s choice of names is one of the reasons some believe Alfonso’s narrative is a forgery. The conquest and its aftermath, however, have clear parallels in other texts, including the Arabic historians and their Christian counterparts. John of Nikiû gives a similar account of the devastation, and the claim that it lasted forty years appears in Arabic sources attributing it to al-Masʿūdī. Confusing contradictions in the text—the rebuilding took 19 years in one chapter, 23 in another—suggest that the underlying source has been somewhat misunderstood or different traditions were not fully integrated.
 
A number of stories about earlier kings apparently attached to the narrative around the geography of places Nebuchadnezzar visited, find close parallels in the Akhbār al-zamān and al-Maqrizi, with recognizable, if distorted, versions of the names of kings in those books, suggesting they are genuine bits of an Arabic text.
 
The final section of Alguazif’s narrative is completely out of place in Alfonso’s narrative, as Alfonso himself noted, saying he recorded it only because it is how Alguazif ends the book. Alfonso’s translator seems to have misunderstood the text, which implies to me that there was a genuine book they were using. Arabic writers sometimes used “Roman” to mean “Greek” because the Byzantines were the Greeks they knew and called themselves Romans, and in Alfonso’s version, the Greek and the Romans are conflated. 

Paraphrase of Alfonso:
Afterward, the History of Egypt recounts how Egypt remained under the dominion of the Persians for a long time until the coming of the Romans who fought against Egypt for three years until reaching an agreement whereby the Romans would protect Egypt from other enemies in exchange for a fixed amount of tribute. This arrangement lasted until the Persian king Nosiruan (i.e. Khosrow I Anushirvan) attacked and the combined Egyptian and Roman forces fought against him. This necessitated a new arrangement whereby the Romans and the Persians would split the revenue of Egypt between them. This lasted for seven years until the Persians launched a new war and the Romans returned the assault with overwhelming force. “The Persians were unable to withstand them and were compelled to relinquish Egypt to them. And Egypt remained under Roman dominion until the time of Muhammad and the Moors, who arrived, drove the Romans out of Egypt, and expelled them from the land of Shem.”
​Compare this to al-Masʿūdī, who is more precise and distinguishes Greeks from Romans and includes a Persian invasion of Egypt that Alfonso omits:
After the departure of Bokht-Nassar and the Persian army he commanded, the Greeks invaded Egypt, subjugated it, and made it an ally. This state of affairs lasted until the reign of Khosrow I Anushirvan. This king, after conquering Syria, entered Egypt, seized it, and possessed it for about twenty years. At that time, Egypt paid a double tax, one to the Persians and the other to the Romans. An event that occurred in their capital forced the Persians to evacuate Egypt and Syria. The Romans then subjugated these two countries and spread Christianity there, which remained the dominant religion until the advent of Islam. 
​Taken all together, we can conclude that Alfonso’s scholars were using real Arabic myths and legends, at least to a degree. Udaondo Alegre argues that these genuine bits are window-dressing on a fictitious narrative they invented, but that raises the question of why Alfonso’s scholars would include material they did not fully understand, why they would include material that did not support the narrative, or why they would contradict themselves from one paragraph to the next. If they were using only the known material from Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh, we would have expected them to make reference to the antediluvian material and the pyramid legends rather than material from Moses downward.
 
Al-Masʿūdī says in his Meadows of Gold that he recounted these later events in deep detail in two of his other books, neither of which survives. I think we may be looking at a later Arabic writer’s (whether Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh of someone whose work was confused for his) history that drew on some Cambyses Romance-style lost romance and the lost works of al-Masʿūdī in creating a second volume of Egyptian history from Moses to Muhammad. 
mark: A photo of Mark kneeling on top of the Taal Volcano in the Philippines. It was a long hike. (Default)
[staff profile] mark posting in [site community profile] dw_maintenance

Happy Saturday!

I'm going to be doing a little maintenance today. It will likely cause a tiny interruption of service (specifically for www.dreamwidth.org) on the order of 2-3 minutes while some settings propagate. If you're on a journal page, that should still work throughout!

If it doesn't work, the rollback plan is pretty quick, I'm just toggling a setting on how traffic gets to the site. I'll update this post if something goes wrong, but don't anticipate any interruption to be longer than 10 minutes even in a rollback situation.

[syndicated profile] colavito_feed
​During his appearance on A. J. Gentile’s The Basement podcast, Scott Wolter claimed that he had uncovered an old prune juice jar from the 1940s within which he found a nineteenth-century scroll wrapped in a 1950s-era napkin. This scroll allegedly contained an Italian headnote and six pages of scripta continuua cypher representing an English translation of an Aramaic text forming the autobiography of Jesus Christ, who confessed to being a hybrid between a human and a space alien from Arcturus and predicted that he would be cloned. Wolter said that he uncovered a Victorian cypher within the document that allowed him to discover that the cloning and/or the Second Coming of Christ may occur on June 6 of this year (at 6 in the evening!).
Wolter said he would publish the deciphered scroll (which is not really a scroll since it is supposedly three separate sheets with writing on both sides) at some point in the future. Gentile, who speaks Italian, proceeded to read out his own off-the-cuff translation of the head note, with Wolter interspersing lines from his decipherment of the cypher with commentary. It was not always easy to distinguish between the lines of the scroll and Wolter’s comments, but I have done my best to extract and assemble the alleged text of the scroll below. In the text, “MF” supposedly stands for “My Father,” Jesus’ cute nickname for his dad.
 
As Wolter does not claim to be the author of the scroll and asserts that he is mechanically reproducing a simple substitution cypher from 1897, he therefore can assert no claim of copyright over the resulting text, which I reproduce in full. My explanatory notes and clarifications are italicized inside brackets and parentheses:
[Headnote in Italian:] The power of the glorious God is within us and with us and with other people.
 
[Wolter says that a quantum physics equation he does not understand follows, and then a cypher message:] The 325-year compilation of old and new writings is not the infallible word of God, but the fallible compilation of the Roman Catholic Church to support their doctrine.
 
[Alphabetic code]: Translated from the original Aramaic by brother Simon for the the [sic] Poor Nights of Christ (i.e., the Templars), encrypted by Brother Leonidas for the Order of the Grail, 1897.
 
[Numerical code]: MF equals MG.
 
Father, Genesis Chapter 1: Let us make man in our own image, in the image of God made he him. Genesis 1 + 35-16: To make more, he needed a female, so Eve. They made Cain and Abel. Cain slew Abel, and MF put his mark on him, IHN, and banished him to Nod so none there would kill him. But if Adam, Eve, and Cain are the only people, who is in Nod? Know this: Then they were not the first people, but the first Jews. Chapter 6:5. Chapter 6:5 two (sic). And the sons of MF saw the daughters of men, and found them pleasing in their sight, and came and knew them. And they settled in the land of Nod, where Cain was sent. So, their children enjoyed life for its pleasures, both male-female, male-male, and female-female. This does not procreate or honor MF, so he destroyed them all. But flood nor fire succeeded. Thus, the sons and daughters of natural man filled the earth.
 
Yet nowhere did they (i.e., the angels) mate with a Jew till Elizabeth. Seeing it work in six weeks, the Angel Anton came and knew my mother. But Yan and I chose MF. Then know this, Adam and Eve could read or write. Thus, the tree of life was not a tree, but a book that spoke. The fruit chapters numbered 1, 2, 3, etc. So, MF looked like man except for intelligence, hence the book to store it all. MF and his wife Asherah, called Wisdom, rebuked his brother for having led Eve to open the book and send him out of Earth to Arcturus.

But he returns when called, for many follow him here. What of the serpent?

Natural female mated with my uncle, and got the creature with legs that crawled from the waters, and over time came to be natural man, strong and large of stature, worshiping its ancestor. A fork in the road became the snake, another natural man and woman. So if you follow me, whether you turn right or left, you will hear a voice behind you saying, “This is the way. Walk in it.” 
 
As I am allowed to say, I [am] not entirely human. A rupture of the small intestines was not enough to kill me. I slowed my breath and was declared dead. My cousin of my Earth-father’s side had me rest with the family in the family tomb. I healed myself and my wife came and freed me. We traveled to the north and preached a joint religion of male and female. We bore two children, Judah and Sarah. We returned to Jerusalem, and finally, I ascended to my father.

My body returned to my cousin’s family tomb. My spirit will return at the end of the 6th day, June 6, by the new counting, 2,999 at 6 p.m. So said my father, but beware 6626 at 6 p.m. Also, be not fooled by the false P R O F I T, and his clone who will rise on the third day after his death.

Know this: In the beginning was the Word and that Word was God. There was none before him. There was none after him. The Word is eternal.
​Observant readers will note how the obvious hoax appeals directly to Wolter’s special preoccupations. The supposed translator is identified as a Templar (Simon the Templar, i.e. Simon Templar, the Saint!), and it begins with a denial of the Biblical canon established at the Council of Nicea in 325 CE and an attack on the Roman Catholic Church, which of course was not typically so named in medieval times, when it was usually called the Holy Church, the Catholic Church, or the Apostolic Church. Identifying it as “Roman” was more rare, typically connected with the legal authority of the pope.
 
Next, we see an appeal to Wolter’s sexually liberal attitudes, with a confused recounting of the Genesis 5-6 narrative. Here, the author has conflated Cain begetting the evil seed of corruption (uncomfortably identified here as “Jews”) in Genesis 5 with the Sons of God/Nephilim narrative from Genesis 6. The original narrative had the Sons of God (originally understood as angels, later as descendants of Seth) descend and mate with the “daughters of men,” later identified as Cain’s descendants. Here, however, the hoaxer is unaware of the complexities and has flattened the story, creating an origin for the Jews as the Nephilim and seed of Cain, and positing again that these Jews were punished by God for their sexual libertinism, including homosexuality, in what the text calls “flood and fire,” referring incorrectly to the prophecy of fire and flood describing the first and second destructions of the Earth. The destruction by fire did not happen in traditional readings but is the promised future End of Days.
 
Wolter reads the passage as endorsing homosexuality, when the plain reading is that God destroyed the sinners for having gay sex and not procreating.
 
The borderline antisemitic passage concludes with an unnamed “they,” implied to be the angels/aliens, mating with a “Jew,” being Elizabeth, the mother of John the Baptist, as an experiment before begetting Jesus. The modern claim, unknown in Classical Antiquity or medieval times, that Yahweh was originally paired with Asherah as his wife makes an appearance, though Asherah, a fertility goddess, is here confused with Sophia, the Greek wisdom goddess whom Gnostics called the bride of Christ. (Asherah was the consort of El in the ancient Semitic pantheon, but it is unclear whether she retained the role when El became identified with the storm-god Yahweh among the Israelites.)
 
Following this, we get a version of the Gnostic claim that the Serpent in Eden was actually teaching forbidden wisdom and the forbidden fruit was a book. Jesus then describes the evolution of humanity from reptiles and claims there are two lines of humans, echoing the “Serpent Seed” myth popular among fringe writers.
 
At this point, Jesus reveals he is a hybrid space alien from Arcturus, playing into Wolter’s recent transition to an ancient astronaut theorist.
 
Following this Jesus claims to have a wife—Wolter’s primary preoccupation for the last 14 years—and that they preached in the “north,” which Wolter interprets as Scotland. The narrative of Jesus’ death is taken directly from the popular Late Antique story that Jesus faked his own death, a story taken up by several sects later deemed heretical, including the Basilidians and Docetists, as well as Islam. It occurs, for instance, in the Sefer Toledot Yeshu, which was an anti-Christian Jewish polemic, and in the Gospel of Barnabas, as well as the Quran, among many others. The usual story was that he had a body double. The claim that he feigned death on the cross seems to be a modern one, invented by Karl Friedrich Bahrdt in 1782 and popularized by nineteenth-century rationalists. Bahrdt claimed Christ took drugs and then swooning to appear to have died.
 
Naturally, this plays into Wolter’s obsession with the so-called Talpiot Tomb, which he believes to be the place where Jesus’ bones were interred. To square that circle, the scroll helpfully has Jesus be an alien who hid in the tomb while faking his death, briefly returned to Arcturus after his fake death, and then died for real on Earth so he could have his bones interred in the tomb.
 
In the final section, prophesying Christ’s return, the alleged dates are a mess. June 6 is not how anyone in Antiquity or the Middle Ages would have given a date, and there is no indication of what the “new counting” would refer to—presumably the Anno Domini system that did not become standard until after the eighth century CE. The number 6626 Wolter interprets as June 6, 2026, but there is no reason why it should be so. Dates, as I mentioned, were not given this way in ancient or medieval times, nor were Arabic numerals used for dates until Early Modern times. Beyond this, there is no reason to assume “26” refers to 2026 and not 826, 1026, 1926, or 2926.
 
The idea that there is an English-language pun on “prophet” and “profit” in a medieval text, even one encoded in the 1800s, is too ridiculous to bear. The only explanation that would account for it is that the encoder made a mistake. Wolter thinks it intentional, since English is apparently the language of heaven.
 
The reference to a “clone” gives the game away. The word was invented in 1903 to describe a plant grown from a cutting. The genetic meaning became a verb in 1959 and a noun in 1970. Its appearance in this cypher is proof that it is a hoax.
 
The final line of the scroll is a paraphrase of John 1:1-3.
 
Wolter claims that the prophecy is about “now” as in this June.
 
Frankly, the hoax is a cheap amalgam of Gnosticism, fringe conspiracies, and ancient astronaut ideas that accidentally approximated the much more coherent, elaborate, and shocking mythology of Manichaeism. Whoever is pulling the wool over Wolter’s eyes would have been better served by plagiarizing from real Manichaean text than bad Ancient Aliens and Da Vinci Code fan fiction blogs.
[syndicated profile] erdelac_feed

Posted by emerdelac

Hey y’all! Come on down Sunday to the Glendale Civic Auditorium on 1401 Verdugo Road from 9am to 4pm for the 46th Annual Los Angeles Vintage Paperback Show, where yours truly will be manning table 67 and hawking my wares. Also, bring your own copies to the signing area between 10AM to 11AM and I’ll scribble in ’em for free!

I’ll have most of my books on hand!

https://www.la-vintage-paperback-show.com/

[syndicated profile] colavito_feed
​Scott Wolter is back with another bizarre claim about supposed Templar influence in North America. On Facebook and in a YouTube short, posted in conjunction with a lengthy podcast interview on the much-watch The Basement podcast from Why Files host A. J. Stiles to promote his new book The Greatest Templar Story Never Told, Wolter posted a conspiracy theory (in the third person, no less) about Ralph de Sudeley (1133-1192), an English patron of the Knights Templar. The story he tells is straight out of Indiana Jones and the Last Crusade, down to humility of the worthy:
​Before the 10th century, a collection of biblical era scrolls was hidden inside a North American temple of the goddess - a site guarded by an indigenous leadership council made up entirely of women. Scott describes how Altamira [sic for Altomara] led de Sudeley to this location, where his mission was clear in purpose but rigorous in requirement. The scrolls would not simply be handed over. They had to be earned through a three day and three night ritual conducted across three separate caves - a structured initiation designed to test far more than determination.
 
On the third night, the priestess of the temple herself appeared and offered herself to de Sudeley. His response was immediate - "I am not worthy." That answer, Scott suggests, was precisely the right one. The priestess confirmed he had passed, and the scrolls were surrendered. The detail that makes this account remarkable is not the recovery itself but the nature of the test. A tradition sophisticated enough to design an initiation that only humility could unlock was protecting something it considered far too significant to place in the wrong hands.
​This is a laughable story for many reasons, but it’s worth noting how this strange amalgam of influences developed.
 
Our story begins with Graham Phillips, the British author of pseudo-historical nonfiction. In 2004, he proposed in The Templars and the Ark of the Covenant that Ralph de Sudeley found the Maccabean treasure in the cave of Jebel Madhbah while on crusade in the Holy Land and transported this treasure back to England. He speculated that de Sudeley might even have found the Ark of the Covenant and brought it back with him. The only evidence for any of this is a register listing objets sacrés (holy objects) housed in his personal chapel, the usual term for any of the thousands of relics circulating as Biblical objects in the Middle Ages.
 
Many of the stories told about Ralph de Sudeley by the writers who followed Phillips are patently false. One common tale holds that he was a poor man who went on crusade and returned to his home in Gloucestershire the richest man in England. In reality, de Sudeley inherited his wealth and estates from his father, John de Sudeley, upon the latter’s death in 1165. Nor was his patronage of the Templars particularly unusual. He made gifts of land several times. De Sudeley gave lands to the Priory of Erbury, to the Templars, and to his brother William. Several other lords in the Gloucestershire, including Gilbert de Laci and Roger de Waterville had made similar gifts of land to the Templars at the time.
 
De Sudeley is often called a leader of the Templars, but there is no evidence that he was himself a Templar. De Sudeley’s patronage was almost certainly in recognition of the Templars’ role in protecting travelers to the Holy Land and aiding in the Crusades.
 
The Templar activities in Gloucestershire at the time were not all that mysterious. They ran a series of fulling mills for the making of cloth, which apparently generated quite high rents, according to Emma Dent’s Annals of Winchcombe.
 
Upon the suppression of the order, their property transferred to the Hospitallers.
 
But back to de Sudeley. We next find that Donald A. Ruh made use of Phillips’s account of de Sudeley in discussing the alleged Cremona Document and the Scrolls of Onteora, the hoax texts that so enamored Scott Wolter over the past decade. Ruh copied whole pages about de Sudeley from Wikipedia in his 2019 book on the Cremona Document (with citation), apparently unaware that the Wikipedia article was itself a massive quotation from Phillips’s website.
 
Ruh claimed that de Sudeley had “the connections and reasons to go to America.” In the book, he claims that de Sudeley found the stone tablets of the Law from the Ark of the Covenant and that he made a voyage to the Catskill Mountains in upstate New York, transporting holy objects from the Temple in Jerusalem to America and writing an account of it that he signed in his own hand, this being the Cremona Document. As I have discussed before, the text, written in code in the (sixteenth century) Theban alphabet, supposedly turned up in Italy in the 1970s before traveling through the hands of a Dr. William Jackson, who willed it to Ruh, who shared it with Soctt Wolter.
 
The full Cremona Document narrative, which runs dozens of pages of dense description, is too long to give here, but a summary can be read here. You will note how the hoaxer brought in many popular pseudohistory tropes. The worshipers of the Goddess in America are, of course, light-skinned white people who speak Welsh, and they are attended by a tribe of what is obviously meant to be descendants of Jewish priests, called Cohens (!), who are “darker” than the Goddess-worshiping Welsh but lighter than Native Americans (i.e., Mediterranean olive). The Templar crew pass through what seem to be the remnants of Norse Vinland and finds a lost temple—in New York! They even find such wonders as coal (anachronistically) in use.
 
Well, now Wolter is promoting a ridiculous section of the Cremona document in which a Freemason-style initiation ritual on Hunter Mountain in the Catskills is described, complete with reference to the Mandan, the tribe notoriously believed to be Caucasian among pseudohistory believers. In Jackson’s “translation”:
Now I must pass through a long dark corridor between two rocks that has been covered with stone and earth to signify my passage from birth into knowledge. She states that now I must spend a night in a different cave opposite the one I spent last night in. On its roof are strange symbols and lines. She states they are rivers showing the way to their brethren far to the South. These are called the Man-Den, Cone, Navasak.
 
[…] When I sat alone in the small cave I set about making a light and by it examined the tube I had chosen. The others were held by Gwyn. In it were four documents. A map on parchment and Signed Tantino d Mandrakis.
 
The second document was in Theban and said nothing til I used the disks and then it told of a vast treasure in gold and gems and precious relics including parts of the tablets given to Moses from GOD and held in a golden chest feared taken by the Romans when they overran Jerusalem and it was hidden below in the tunnels cut for water in the ruined city of Petra in the Valley of Edom and in a cavern with the mark of the crescent moon upon the mountain of Jebel Madhbah.
​It should be obvious that medieval writers would not reference an alphabet invented five centuries later nor refer to Jebel Madhbah, a name not attested before modern times. Even the Valley of Edom was called “Vallis Moysi” (the valley of Moses) in Crusader documents. There are many other anachronisms throughout the rest of the text—such as references to “the prophet of Islam,” a term medieval people did not use to describe Muhammad—even leaving aside the decidedly modern structure and cast to the narrative, so different from genuine medieval texts.
 
Beyond this, as you can see, the modern hoaxer has a fixation on creating a prehistory for America in which a network of Caucasians (and occasionally Jews—Hunter Mountain supposedly has a menorah carved in the ceiling of its lost temple!) preserve holy wisdom hidden from the masses of swarthy natives.
 
However, it is also worth noting what Scott Wolter has changed. The original hoax had de Sudeley receive scrolls after informing the Welsh-speaking priestess of the Goddess that he has taken a vow of celibacy and would not have sex with her. Thus, having passed the test of sexual purity, she then tells him to select a tile with a Greek letter from among many choices, and when he selects the correct tile (alpha), he is allowed access to four ancient scrolls, one of which is the marriage certificate of Jesus and Mary Magdalene (!). Wolter, however, has changed this into an Indiana Jones-style test of humility rather than purity, which is both an odd substitution and evidence of how loose he plays with the “facts” of his baroque and expanding pseudohistory.
 
This is especially strange since in 2024 Wolter and Ruh wrote Oak Island, Knights Templar, and the Holy Grail together, and it contains the whole “translation” of the Cremona Document, and Wolter makes no mention of humility in the book. 
UPDATE: Since I posted this earlier today, I have had a chance to review Wolter's appearance on The Basement ​where he made a similar claim to the one in the short. The majority of the Basement podcast interview was a recitation of the usual Freemason conspiracy theories from Wolter, including the Kensington Runestone, Zeno Map, the Newport Tower, the Book of Enoch, the Holy Bloodline, Oak Island, and the alleged origins of his favorite goddess cult in Atlantis. He also alleged that his father, who drowned, was actually assassinated by the CIA because he knew too much. Naturally, more than a million people have now watched the podcast, the biggest audience for Wolter since America Unearthed ​went off the air.

SECOND UPDATE: I got tired of listening after a few hours and missed the end where Wolter claimed to have an ancient scroll claiming that Jesus will return at 6 p.m. on June 6 of the year 2999 of the "new counting," which apparently is supposed to mean the Anno Domini system that had not yet been invented. Wolter interprets a supposed numerical cypher in the text to mean that Jesus will be cloned by evil government scientists on June 6, 2026. I have posted a full write-up of the scroll in a separate post.
[syndicated profile] colavito_feed
​Since there is no new episode of Ancient Aliens tonight, I thought I would use the time to discuss a surprising discovery I stumbled across that provides a plausible solution to the mystery of “lost” second part of medieval writer Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh’s Book of Marvels, his history of ancient Egypt. Regular readers will recall that Alfonso X cited this book as his source for the history of Egypt in the General Estoria (c. 1270 CE), but that the passages he attributes to the author, under the name Alguazif, do not match the surviving fragments of his work. I think I found the source text that stands behind both Alfonso’s narrative and the scattered references in the surviving fragments of ibn Waṣīf Shāh—and it took me completely by surprise!
​First, credit where it is due: I would not have found this without the help of ChatGPT. All of my readers know that I am not overly enamored with how AI handles historical material. I was trying to use it to surface medieval Arabic references to Nebuchadnezzar’s alleged invasion of Egypt—which ChatGPT failed at by conflating authors into composite characters and then hallucinating translations—but it also mentioned that Nebuchadnezzar’s name appeared in a Late Antique Coptic text called the Cambyses Romance, a place I would never have thought to look, given that it is ostensibly a novel about the Persian king Cambyses invading Egypt in 525 BCE, a story that would seemingly have little to do with Nebuchadnezzar.
 
Well, ChatGPT accidentally found an important clue without exactly understanding what it churned up.
 
I started to explore this question last month in a blog post about medieval accounts of Egyptian history in which I introduced Juan Udaondo Alegre’s hypothesis from his 2024 book The Spanish Hermes that Alfonso X fabricated his narrative and its references:
​You see, the problem is that the known fragments of al-Waṣīfi in al-Maqrizi cover the period of Egyptian legendary history from the first kings down to the pharaoh of Moses. However, Alfonso starts his excerpts from Alguazif with the pharaoh of Moses and precedes onward to the (imagined) invasion of Egypt by Nebuchadnezzar (sometimes after 600 BCE but before 562 BCE) and the reign of the pharaoh Apries (589–570 BCE). This invasion supposedly occurred when a man in Nebuchadnezzar’s employ disabled the talismans protecting Egypt. Among the few scholars that addressed this issue, most concluded that Alfonso had a lost second volume of al-Waṣīfi comprising the second half of his Egyptian history. That was the opinion of Inés Fernández-Ordóñez in her 1992 study of the General Estoria, for example. As best I can tell, the scholars holding this opinion are all experts in Alfonso’s work, not in Islamic literature; the scholars of Islamic histories do not recognize this additional text. However, in The Spanish Hermes (2024), Juan Udaondo Alegre makes a compelling case that Alfonso did not have any secret text and the stories that he attributes to Alguazif were reworked from the known stories of al-Waṣīfi, which he takes to be the text of the Akhbār al-zamān […], merged with tales from al-Masʿūdī and displaced in time from antediluvian to postdiluvian times, in keeping with Alfonso’s Biblical chronology. 
​At the time, I wrote that I partially disagreed with Udaondo Alegre for a number of reasons, not least that the Akhbār al-zamān is almost certainly not identical with the Book of Marvels, which you can see in the link to the earlier post. But now I have a text that bridges the gap perfectly and helps to resolve some of the confusion and contradiction in the narrative.
 
In the General Estoria, Alfonso’s scholars devote 239 chapters (!) to the narrative of Nebuchadnezzar preparing for and then invading Egypt. The story is highly elaborate and far too long to fully summarize here. It includes a biography of Nebuchadnezzar’s father along with a life of the king. It included lengthy and elaborate diplomatic correspondence between Nebuchadnezzar and the Egyptian king Vafre (Greek: Apries [Herodotus] or Uaphris [Africanus]), and an account of deception whereby a spy sent by Nebuchadnezzar entered Egypt to destroy the magical talismans installed by the sage Bodura, whom the former queen, Doluca, had charged with the protection of Egypt. With the talismans destroyed, Nebuchadnezzar could enter Egypt from the East. His forces battle and defeat the Egyptians, lay waste to the country, and leave it a desolate ruin.
 
This is a very brief summary that doesn’t do the full narrative justice, and I in no way dissent from Udaondo Alegre’s conclusion that Alfonso’s scholars embellished and rewrote what they found, in some cases quite dramatically. But the frame of the narrative is discoverable.
 
According to Udaondo Alegere, there is no other narrative that tells this story, and characters such as Bodura are unknown outside the General Estoria, suggesting that the narrative is Alfonso’s invention. Udaondo Alegre very briefly mentions that “there exist some biblical, Arabic, and Judaic/Midrashic traditions on this topic, to which the GE account is related.” But that surely minimizes the evidence.
 
It turns out that the story of Nebuchadnezzar’s conquest of Egypt was more widespread and better known than scholars of the GE previously suggested, and that is because the underlying texts don’t refer to Nebuchadnezzar II (r. 604-562 BCE), king of Assyria, but to Cambyses II (r. 530-522 BCE), king of Persia. Early on, Jewish and Christian writers referred to Cambyses as the “new” or “second” Nebuchadnezzar. Such references can be found in Jerome (PL 878), John of Antioch (1.28) and Eusebius (Chronicle, part 2, Olympiad 68), while Sextus Julius Africanus (Syncellus, p. 282) treated them as the same person. These references continue into the Byzantine era, but these later treatments aren’t relevant to us, as they are too late in time. More directly relevant is the history of Cambyses in the Chronicle of the Coptic Christian bishop John of Nikiû, who wrote a history of Egypt from Adam to the Muslim conquest around 700 CE. In chapter 51, he gives a full accounting of Cambyses taking the title Nebuchadnezzar II and conquering Egypt, destroying the country and leaving it a desolate wasteland.
 
Thus, we can see that there was a living tradition of Nebuchadnezzar conquering Egypt at the start of the Middle Ages. The Cambyses Romance fleshes out these brief references. The surviving text, which is highly fragmentary and represents only twelve pages of what was almost certainly a lengthy narrative, is independent of John of Nikiû, being older than it, but similarly conflates Cambyses and Nebuchadnezzar in telling the story of the conquest of Egypt. It probably dates from the seventh century CE but may be older.
 
The narrative, as we have it, involved Cambyses, named also as Nebuchadnezzar, demanding Egypt surrender to him in a letter sent to that country. The Egyptians, under the wise man Bothor, send his messengers back with a defiant letter calling Cambyses a coward. Cambyses receives advice from his advisors, who counsel him to trick the Egyptians by writing a false letter from the Pharaoh Apries attempting to trick the Egyptians into attending a festival for the god Apis, at which Cambyses planned to attack and compel their surrender. When priests of Egypt divine the trick, they refuse, and Cambyses leads his people—called the Assyrians rather than the Persians—into war.
 
Immediately, we note the similarities to Alfonso’s account. In both, the story begins with an exchange of diplomatic letters. In both, the sitting pharaoh is Apries, the king at the time of Nebuchadnezzar II. In both, Nebuchadnezzar attempts to undermine Egypt by trickery, and in both war results. Now, obviously, we have only a small part of the Cambyses Romance, so we cannot say how much of the rest of it matches Alfonso’s narrative, which is hundreds of pages longer than the surviving text.
 
But we can draw some tentative conclusions.
 
First, it is evident that the Arabic mentions of Nebuchadnezzar (known in Arabic as Bokht-Naṣṣar) invading Egypt are derived from the living Coptic tradition represented in the Cambyses Romance and John of Nikiû. The Akhbār al-zamān tells the story of a miscreant disabling the talismans of Egypt (albeit centuries earlier than Alfonso claims) before adding, “This is what allowed Bokht-Naṣṣar the Persian to conquer Egypt, although it was defended by all its princes” (2.2). The key word there is “Persian,” indicating that the author was thinking of the conflated Cambyses-Nebuchadnezzar. This is the base text for later Arabic writers, who seem to have edited out the mention of the Persians over time. (The oldest clear reference to this seems to be Al-Masʿūdī, who identifies Nebuchadnezzar as working for the Persian Empire, though maddeningly, he says that the details of the war are in a book we no longer possess.)
 
While this reference appears in the Akhbār al-zamān, it does not appear in the surviving Arabic fragments of Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh preserved in al-Maqrizi. The parallel text of Murtaḍā ibn al-ʻAfīf, who wrote at the same time as ibn Waṣīf Shāh and worked from a similar or the same source text, similarly does not contain this reference, but the author did write that he discussed the causes of the war between Nebuchadnezzar and Egypt later in his book. Unfortunately, the French translator, who abridged that part of the narrative before the Arabic original was lost, failed to provide that part of the story, preserving only a a sentence about the war’s aftermath. We know from al-Masʿūdī that the Arabic authors concluded the story by writing that Nebuchadnezzar left Egypt a wasteland for forty years.
 
Nevertheless, we can spot some other connections that show that the Cambyses Romance is likely behind the story. Udaondo Alegre claims that the character of the “wise master” Bodura, whose lineage is charged with protecting Egypt and its talismans, is a literary “device” used to chart the decay of Egyptian greatness. Yet in the Cambyses Romance, we read that the wiseman who advised the Egyptians in the defense of their country against Nebuchadnezzar was “Bothor,” a name that, in the loose standards of medieval orthography (where Apries = Vafres, Dalūka = Doluca, etc.), is all but identical to Bodura. The two characters also share the same narrative function, though they are placed at different points in history in the two stories. In the Romance, we can only say that Bothor is a single wise man, whereas in the GE, his is an entire lineage of sages.
 
There are, of course, elements that simply do not fit. Sections of the General Estoria narrative seem to be rearranged from antediluvian narratives in ibn Waṣīf Shāh. The prophecy of Egypt’s destruction that Udaondo Alegre likens to the Asclepius has no parallel in medieval legend, unless it occurred in the missing parts of the Cambyses Romance. Alfonso tells us that Alguazif does not mention Apries but instead calls him Gómez (!), a name not attested in any surviving text. It does not match the Apries of the Christian tradition, nor the “Pharaoh the Lame” of Islamic tradition, nor the Kabil of al-Masʿūdī, all names of the king Nebuchadnezzar allegedly fought. That said, Apries is the Hophra of the Bible, which was rendered in Arabic from the Greek Uaphris as the Uafres of Manetho. If so, an earlier Arabic version that included a glottal stop to approximate the Biblical rendering (for Michal Habaj concluded in 2018 that the Cambyses Romance likely originated among Egyptian Jews) may have been corrupted into ’Umrez and thus Gomez, similar to how the French turned “al-ʻAfīf” into “Gaphiphus,” rendering the glottal stop before the A into a G. If the same happened with ʾUafres, a transcription error could lead to Gomez. In early Arabic script, the “m” and “f” sounds look rather similar, especially if one’s handwriting was not particularly neat.
 
Sadly, without the source text, there is no way to say—except that the Cambyses Romance is a Coptic text and Alfonso explicitly worked from Arabic, so this might be another hint that the underlying text is an Arabic translation or adaptation of a Coptic original.
 
What we can say is that there is clear evidence that Coptic Egyptians had a living tradition not just about Nebuchadnezzar invading Egypt but about the diplomatic and deceptive events that preceded it. We can also say that the Arabic historians were correct in ascribing this tradition to the Copts rather than to themselves, and we know from Murtaḍā ibn al-ʻAfīf that shortly before Alfonso wrote, there was an Arabic text circulating which discussed the causes of the war and its aftermath. What we cannot say is whether Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh wrote an Arabic account of the story told in the Cambyses Romance, whether one was bundled with his work, or whether Alfonso borrowed the narrative from elsewhere and ascribed it to Ibrāhīm ibn Waṣīf Shāh.
 
None of this takes away from Udaondo Alegre’s contention that much of the General Estoria account is heavily embellished and rearranges material from much earlier in (fictional) Egyptian history to help construct its narrative. It does, however, call into question the claim that it is entirely made up and has little basis in either Arabic or Egyptian tradition. Unless the lost sections of the Cambyses Romance somehow turn up, we will likely never know exactly how much of the General Estoria’s Nebuchadnezzar narrative derives from it.
[syndicated profile] seanan_mcguire_feed

Posted by Seanan McGuire

To celebrate the release of Butterfly Effects, here. Have an open thread to discuss the book. Judging by the comments I’m seeing, some of you have had time, and I’d really, really rather book discussion (sometimes including spoilers) didn’t crop up on other posts.

THERE WILL BE SPOILERS.

Seriously. If anyone comments here at all, THERE WILL BE SPOILERS. So please don’t read and then yell at me because you encountered spoilers. You were warned. (I will not reply to every comment; I call partial comment amnesty. But I may well join some of the discussion, or answer questions or whatnot.) I will be DELETING all comments containing spoilers which have been left on other posts. No one gets to spoil people here without a label.

This discussion post includes the novella, “We Sing It Anyway” which was released along with the hardcover and eBook editions of Butterfly Effects.  It is not included with the audio edition.

So c’mon.  Tell us what you thought!

compare, contrast, despise

Mar. 10th, 2026 02:44 pm
solarbird: (pointed)
[personal profile] solarbird

Have I played my part well in the farce of life?

— Augustus Caesar, first Emperor of Rome

as reported by Gaius Suetonius Tranquillus
in The Life of Augustus
originally published 121 C.E., Roman Empire

Did you love my performance in Venezuela?
My performance in Iran is better, isn’t it?

— Donald Trump, President of the United States

as reported by Jonathan Carl of ABC News
originally reported March 6, 2026 C.E., United States


Posted via Solarbird{y|z|yz}, Collected.

[syndicated profile] seanan_mcguire_feed

Posted by Seanan McGuire

With the first Magic the Gathering novel since 2019 fast approaching, Omens of Chaos, an adventure set at Strixhaven University, I am pleased to offer a giveaway for one signed, personalized ARC, which will come with an exclusive promotional sticker sheet! Wow! To enter:

  1. Comment on this post.
  2. Tell me whether you’re in the US or elsewhere. International entries are accepted: if you win, however, you will need to pay postage. Sorry.
  3. Tell me your favorite MtG color combination! …or…
  4. If you don’t actually play, tell me one thing you know about Magic. It can be wrong!

And that’s all! I will choose a winner on Friday, March 13th, and announce the name on this blog.

GAME ON!

(If it’s your first time here, be aware that all new commenters go initially to moderation, and please don’t double-comment. You WILL be approved, if you followed the rules. It may just take a few hours.)

[syndicated profile] colavito_feed
​I wanted to share a bit of information about the medieval Arabic pyramid myth that I recently came across since it helps to correct a small but important problem I encountered in writing my Legends of the Pyramids five years ago. As you will recall, the myth’s most developed form holds that an antediluvian Egyptian king named Surid built the Great Pyramid to protect science and knowledge from the Great Flood, which was foretold in a vision. However, that version is attested a century after an earlier form, involving Hermes Trismegistus preserving science and knowledge in the temple of Akhmim (also called Ikhmim or Panopolis) after foreseeing the coming of the Flood.
​The underlying story, of course, is the Judeo-Christian tale, dating back at least to Flavius Josephus, that Enoch (whom Islam equated with Hermes) foretold the coming destruction of the Earth and built pillars inscribed with scientific knowledge to withstand fire and flood. Hermes came to be identified with Enoch in the Middle Ages.
 
The progression of the myth has always been fairly clear. It began in Late Antiquity among hermetic philosophers and alchemists, probably operating in and around the old Egyptian temple of Min at Akhmim, long a center for both Hermeticism and alchemy. The three oldest references to the myth all support this interpretation: Abu Ma’shar (c. 850 CE) says that Hermes built the Temple at Akhmim to preserve science and wisdom from the Flood. Al-Mas’udi (before 956 CE) also associates the legend with the Temple of Akhmim, without mentioning Hermes, but also linking the secret wisdom to alchemy. Al-Nadim (c. 997-998 CE) knows the Great Pyramid as the tomb of Hermes, but he associates inscriptions of secret knowledge with the temples, where he identifies the secret wisdom as alchemy.
 
In time, as Islam became less tolerant of Hermeticism, the old mythology of Hermes, Fallen Angels, and alchemical secrets (which itself dates back to the Asclepius and the writings of Zosimus of Panopolis—Panopolis being Akhmim) fell out of favor, and the Enochian ideas gave way to a more Quranically acceptable tale, with Surid substituting for Hermes. Confusion over the meaning of the Coptic-Arabic word birba, which means “temple” but became conflated with “pyramid,” helped encourage the swapping of the Great Pyramid for the Temple of Akhmim.
 
However, this outline has some evidence that doesn’t quite fit. One piece is Murtaḍā ibn al-ʻAfīf’s statement that the lost books of Abu Ma’shar make reference to the Surid story. Comparing Murtada’s text with the parallel passage preserved in the Akhbār al-zamān, written more than two centuries earlier, which is nearly word-for-word identical, shows that it is likely a copyist’s error where a citation to the preceding reference to magic talismans during the supposed Amalekite invasion, attributed to Abu Ma’shar’s Book of Thousands in the Akhbār al-zamān, was attached to the wrong sentence. Murtaḍā also attributes the story to Abu Ma’shar’s Book of Miraculous Dreams, which the Akhbār al-zamān does not do. There is not enough information to identify whether this text is the same as Abu Ma’shar’s lost Kitāb tafsīr al-manāmāt min al-nujūm (Book on the Interpretation of Dreams from the Stars), but from the little information that exists, it seems that the Miraculous Dreams is possibly a later work passing under Abu Ma’shar’s name since the genuine book was about using astrology to interpret dreams and the cited book is about prophetic dreams. No book about prophetic dreams occurs in al-Nadim’s list of Abu Ma’shar’s works in the Fihrist (discourse 7, section 2). Alternatively, and perhaps more likely, the French translator of Murtaḍā (for only the French translation survives) has mistaken an Arabic line about the dream being in the book for a book about a dream, creating a title out of a description.
 
More challenging is a reference to Surid in Ibn Wahshiyya’s Kitab Shawq al-Mustaham (known as Ancient Alphabets Explained in English) in middle 800s, even before Abu Ma’shar. In that book, we read that Surid is an ancient philosopher and the inventor of the al-Birbawi alphabet, which is supposed to be the secret writing of the Egyptian temples.
 
The dating does not fit.
 
The problem is that most scholarship I had read gave only two options, that the text was authentic or that it was a Renaissance forgery, neither option being fully convincing. It turns out that the late Jaakko Hämeen-Anttila had offered a more convincing solution back in 2006, but it was not widely cited in the best-known scholarship on pyramid myths, given that the alleged work of Ibn Wahshiyya does not mention pyramids. The fact that the argument is contained in a footnote in a book on a different work probably didn’t help. A footnote in Hämeen-Anttila’s The Last Pagans of Iraq: Ibn Wahshiyya and His Nabatean Agriculture (2006) provided specific reasons to believe that the text is indeed a forgery, but one from c. 1020-1030 CE, not the Renaissance:
The author of the Shawq refers to his travels in Egypt (e.g., his visit to as-Sa‘id, p. 115) and is very interested in Egypt in general, whereas Ibn Wahshiyya never refers to any visits to Egypt in the Nabatean Agriculture; he, in fact, has next to nothing to say about Egypt. Likewise, the grossly anachronistic reference (Shawq, p. 135) to “the Caliph ‘Abdalmalik ibn Marwan,” dated to 241 A.H. (!) is quite unlike the exactness of Ibn Wahshiyya. In my opinion, the real author might be the copyist of the original, Hasan ibn Faraj, an otherwise unknown descendant of Sinan ibn Thabit ibn Qurra, who dated his work to 413 (p. 136).
​If this is correct, that fixes the chronological problems. The Surid story therefore is an outgrowth of the Hermetic one. Indeed, placing the Ancient Alphabets around 1020 also fits better in terms of what it says about Surid. Recall that he is supposedly the inventor of the al-Birbawi alphabet. Well, according to “Going Egyptian in Medieval Arabic Culture,” a 2017 book chapter by Isabel Toral-Niehoff and Annette Sundermeyer, other Islamic texts of the era attribute that same alphabet to—wait for it—Idris, who is Enoch and Hermes Trismegistus!
 
This fits perfectly the with the notion that Enochian material (i.e. Christian stories inspired by the Book of Enoch) was revised to eliminate references to fallen angels mating with humans, which is impossible in Islam, and the Watchers narrative, which is incompatible with Islamic ideas about the perfection of Allah’s creation. Traces remain here and there—the Akhbār al-zamān mistakenly retains a reference to antediluvian leaders as “Watchers,” the pre-Flood kings are called “giants” (implying they are Nephilim), and several texts can conclusively be shown to trace back to the Christian monk Annianus’s chronicle which was centered on the Watchers, etc.
 
So, if we accept the proposal that Ancient Alphabets Explained is from the 1020s rather than the 860s, the story of how the pyramid myth developed loses almost all of the confounding data and flows rather smoothly from Late Antique alchemical story to Islamic historiography. 
[syndicated profile] colavito_feed
​Another week, another Ancient Aliens clip show. As with the past few episodes, this “Special Edition” episode is composed of clips from episodes that aired over the last few years. Consequently, there isn’t much to say about this episode other than to note that the segments are vaguely themed around the idea of stone monuments, though the word “monument” is used a bit loosely, especially for sarcophagi. The segments recycled were as follows:
  1. A segment from “Mystery of the Lost Civilization” (2023) on Göbekli Tepe.
  2. A segment from “Mystery of the Stone Spheres” (2024) on Bosnian stone “spheres.”
  3. A segment from “Egypt’s Giant Tombs” (2024) on the Serapeum in Egypt.
  4. A segment from “The Secrets of Japan” (2025) on the Ishi-no-Hōden of Japan.
  5. A segment from “Mysteries of the Aztecs” (2025) on the so-called “La Venta astronaut.”
  6. A segment from “Beneath the Sacred Temples” (2022) on Sacsayhuaman.

September 2023

S M T W T F S
     12
3456789
101112 13141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags